Algemene voorwaarden

§ 1 Toepassingsgebied

(1) Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) gelden voor alle Verträge, die im Zusammenhang mit der Veranstaltung Wireless IoT tomorrow zwischen
Medienhaus Van Bocxlaer GmbH
Schießgrabenstraße 2
21335 Lüneburg. Duitsland
Telefoon: +49 (4131) 7895290 | Fax: +49 (4131) 78952920 | E-mail: team@wiot-tomorrow.com | Umsatzsteuer-ID: DE354447990
(in de volgende “Veranstalter”) en de ausstellenden Unternehmen (in de volgende “Kunden” bzw. “Aussteller”).
(2) Deze AGB heeft nu een beroep gedaan op de Aussteller Unternehmer (§ 14 BGB), een juristische persoon met rechts of een rechtspersoon die onderverwezen is.
(3) Deze AGB heeft geen andere zaken gedaan in het tijdsbestek van de Auftragsbestätigung des Ausstellers gültigen Fassung bzw. In de actieve Fassung, die als Rahmenvereinbarung mitgeteilt wurde, auch für gleichartige künftige Verträge, ohne dass die Parteien in jedem Einzelfall wieder auf hinweisen müssten.
(4) Het is mogelijk om de AGB van de Veranstalters te verlaten. Het instellen van of het uitvoeren van alle algemene beheersovereenkomsten van Ausstellers zal nu een deel van het verkoopbestanddeel zijn, als de Veranstalter in de volgende situatie de gel zal gebruiken. Dieses Immungserfordernis verguld in jedem Fall, auch wenn zB der Veranstalter in Kenntnis der AGB des Ausstellers Leistungen vorbehaltlos erbringt.
(5) Ik heb een probleem gehad, individuele vereinbarungen mit dem Aussteller (einschließlich Nebenabreden, Ergänzungen und Anderungen) hebben voor die AGB gekozen. Voor de geïnhaleerde vereinbarungen zijn er een aantal gegenbeweises, een schriftelijke weergave of de schriftelijke besteking van de grote veranstalters.
(6) Rechtserhebliche Erklärungen en Anzeigen des Kunden zum Vertrag (zB Fristsetzungen, Mängelanzeigen, Erklärung von Rücktritt oder Minderung) bedürfen der Schriftvorm en damit der Schrift-oder Textform (zB Brief, E-Mail, Telefax). Gesetzliche Vorschriften over het formulier en meer informatie, insondere bij het Zweifeln en der Legitimation des Erkenden, kunnen niet worden gebruikt.
(7) Hinweise auf de Geltung gesetzlicher Vorschriften hebben nur heldere bedeutung. Er is een fout gemaakt in de weergave van de geschreven teksten, zodat deze AGB niet kan worden verwijderd of uitgesteld.

§ 2. Vertragsabschluss

(1) De bestaande versies van de software zijn gebaseerd op katalogenische, technische documentatie (zB Zeichnungen, Pläne, Berechnungen, Verweisungen auf DIN-Normen) en sonstige productbeschreibungen, die in elektronische of andere vorm zur Verfügung gestellt worden, zijn vrijelijk en onverbindbaar. Der Veranstalter ziet de eigen-, bedrijfs- en nutzungsrechte en die onderlagen vor.
(2) De overdracht van een van de vorige versies van de Veranstalters en de Aussteller met de onderliggende niveaus stelt geen enkel rechtsverbindend effect in. Het is mogelijk dat er een detaillering is in de tijd dat de Aussteller een verbinding of een mogelijkheid kan maken. De eerste van de Annahme of de mogelijkheid van de Angebots is een van de Angebots zelfverklaard. Als de eerste botsen een andere vereinbarung zijn, dan is er sprake van een verlengering door de veranstalter die tijdens de oorlog is getroffen, waardoor de levensduur en het product voor andere potentiele freigegeben zijn bereikt.
(3) Als u de Aussteller voor de Annahme des Angebots scheidt, is de Annahme door een elektronische handtekening een van de bereitgestellten Link erklären. Deze elektronische handtekening moet binnenin de automatische handtekening worden geplaatst, terwijl de informatie in de toekomst wordt weergegeven, zodat de link voor de elektronische handtekening wordt weergegeven. Als de Aussteller de vorige keer is begonnen, nadat de handtekening niet binnen de Gültigkeitsdauer een reicht is, worden de uitgebreide dienstleistungen en producten gebruikt voor andere potentiële Aussteller-freigegeben.
(4) Met de elektronische handtekening van de interne zenders wordt de automatische verteller van de veranstalters geactiveerd en worden de bedden geopend.
(5) Met de ingang van de elektronische handtekening van de Ausstellers komt de verkoop samen. De Veranstalter is een van de beste resultaten en laat de Buchungsvorgang ab. Er is een elektronische handtekening door de Australische teller niet mogelijk, dus het geschreven Annahme per post werkt nu, wanneer de veranstalter de vorige keer door de beste Auftragsbestätigung abschließt gaat.

§ 3. Zulassung

(1) Zorg ervoor dat de Zulassung van Ausstellern en de Zuteilung wordt gescheiden van de Veranstalter. De Angebot zur Teilnahme en de Ausstellung begint geen rechten op Teilnahme. De Veranstalter heeft recht, de Veranstaltung aan de beste Aussteller, Produkte of Besuchergruppen zijn beschränken. De Ausschluss von konkurrierende Ausstellern kan in de herfst verlangt worden.
(2) De Ausstellungsangebot richt zich op de beschrijving en de titel van de vertaling. Als het karakter of de uitbreiding van de Veranstaltung breder wordt verspreid, kan het zijn dat de Veranstaltung wordt uitgebreid. De instructies voor de veranstalters kunnen de Aussteller bleiben bei unabgestimmten Änderungen unberührt.
(3) De verkoop kan de Zulassung of Angabe von Gründen verweigeren of de vorige Zahlung van de vereinbarten Entgelts abhängig machen.
(4) Der MV is rechtig, de erteilte Zulassung van bredere rufen, wanneer ze een foutieve Voraussetzungen of Angaben erteilt wurde of wanneer de Voraussetzungen voor de Zulassung später vallen. Als de Veranstalter de standaard is, wordt de Aussteller een Angabe von Gründen en een Berücksichting der Zumutbarkeit voor de Aussteller een andere standaard zwijgeisen. De Veranstalter zegt dat het recht is, de een- en de boodschap van de boodschap en de hallen zijn zo verlegen.
(5) De Catering der Veranstaltung wordt uitbesteed aan de organisatie van de Veranstalt. De Anbieten von voedselen Produkten zijn niet gestattet. Hier vindt u de beste immunisatie-producten en de mogelijkheid om de beste vaccinaties te verkrijgen.
(6) Exponate, Drucksachen en Werbeartikel zouden nu de innerlijke halb van de edelstenen kunnen gebruiken en niet in de Gängen of op de Messegelände verteilt worden. Werving van de Ausseller is een feit, dus we zullen in de toekomst met de Messe blijven hangen en geen gesetzliche Vorschriften of de guten gebruiken die verstoen of weltanschauliche of politieke Bezüge aufweisen. De Veranstalter die recht heeft, de Verteilung en Auslage van Werbematerialien, de bonenstandaarden die u kunt gebruiken, zijn ondergeschikt en de beste keuze voor de Dauer der Veranstaltung sicherzustellen. Wanneer u deze formulieren gebruikt, zijn de documenten rechtig, einzuschreiten en Änderungen zu verlangen.
(7) Jeder Aussteller is voor de Entsorgung seiner Abfälle en Reststoffe zelf verantwortlich. De Veranstalter zorgt voor de reiniging van de geländes, de hallen en de gangen.

§ 4. Verpflichtung zum Betrieb

De Aussteller is een verdienste, uw standpunt van betreiben, dh die vom Aussteller gebuchten Staande müssen während der gesamten Dauer der Veranstaltung van de angegebenen Öffnungszeiten ordnungsgemäß met Exponaten bestückt sein en vom Aussteller mit fachkundigem Personal betrieben werden. De vestiging van exponaten en de Abbau van de Ständen voor het einde van de Veranstaltung is nog niet gerealiseerd. Als een Versto de betrokkenheid is van de Veranstalter, is er een Vertragsstrafe naar verlangen, jedoch nur, wenn der Aussteller den Verstoß zu vertreten hat. De informatie over de betriebspflicht is dat u documentatie en foto's en berichten kunt bekijken. Als je een schuld hebt, als de schuld van de schuldenaar de schuld verstößt, kan een veroordeling tot een hoogte van 10% van de vereinbarten Vergütung, geestes jedoch 1.000,00 €, verlangt worden. De strafzaak is doorgegaan, als de betrokkenheid langer duurt als een achterliggende achterliggende gedachte niet bestaat.

§ 5. Mitaussteller

(1) Het is nog niet zo lang geleden dat er een stand of een deel van de tijd niet meer actief was of een tijdje niet meer actief was.
(2) De werkzaamheden op de stand zijn sterk in de levensduur van goederen of firma's. De werking van het apparaat is niet in de laatste fase van het bedrijf of de firma op de stand uitgevoerd.
(3) De oplader van een van de Mitausstellers is een Aussteller bij de Veranstalter van de bonen. De automatische incasso is niet mogelijk op een standgrootte van 9 vierkante meter of meer. De Veranstalter is van mening dat de melding van een Mitausstellers is verdwenen, een algemene Recht van de Hoofdausstellers op de melding van een Mitausstellers besteht nicht. Voor mitausstellers gelden de bedden voor de hoofdaussteller.
(4) Mitaussteller sind verpflichtet, de ausgewiesenen Mitausstellerbeitrag zu entrichten. De hoofdauteur van de standen kan de verkoop van de Mitausstellerentgelts verantwortlich.
(5) Er is nooit melding gemaakt van een van de vertegenwoordigers van de vertegenwoordiger van het recht, de vertegenwoordiging van de hoofdauteur zal de eerste keer dat hij vraagt ​​en de stand van zaken op de kosten van de hoofdauteurs van de räumen staan. De hoofdauteur kijkt naar de geltendmachung van de Ansprüchen zonder zelfbediening en hoe u geen Anspruch op Schadensersatz kunt maken.
(6) Als de Mitaussteller alle Ausstellers gebruikt, zal de hoofdaussteller op de Stand worden ingesteld of opgelicht. Als u een ander bedrijf bezoekt, kan de hoofdauteur van de organisatie of organisatorisch werk verbunden. Firmenvertreter is niet meer in staat om lassen te gebruiken.
(7) Niet als Mitaussteller gelten Vertreter von Firmen en Herstellern von Geräten, Machines of sonstigen Erzeugnissen, die ausschließlich der Demonstration des Warenangebots des Ausstellers dienden en niet zum Verkauf angeboten werden.

§ 6. Mietobjekte, Mietmöbel

(1) Mietgegenstände, Mietmobiliar (Systemstände en Möbel) dürfen nicht vernagelt, bemalt, beschädigt of in irgendeiner Weise verändert werden.
(2) De Mietmobiliar is de laatste vertegenwoordiger van de ondernemingtages enteert zurückzugeben. De Veranstalter heeft geen enkele invloed op de Schäden am Mietmobiliar en voor zurückgelassene persoonlijke of stevigebezogene oplossingen. De meeste mensen hebben alle schenkingen en/of verlustigingen van het leven en de ruggengraat van hun gemieteten-standaard, zelfs wanneer de stand zijn verlassende hoed heeft. Fehlende of beschädigte Mietgegenstände werden in Höhe des Wiederbeschaffungswertes in Rechnung gestellt.
(3) Bestellte Mietstände en Mietmöbel sind vom Mieter auf ordnungsgemäßen Aufbau en Vollständigkeit zu überprüfen.
(4) Mietmobiliar ist nach Veranstaltung am letzten Veranstaltungstag durch das Standpersonal zurückzugeben bzw. zur Abholung bereitzustellen (Räumung des Standes/der Kabine); sterft verguld entsprechend für gemietete Stände. Für Schäden, die bis zur Rückgabe bzw. Abholung der Möbel entstehen, haftet der Aussteller.

§ 7 Versicherung, Bewachung, Haftung, Gewährleistung

(1) De totale controle op de Ausstellungshallen en de Freigeländes die de Veranstaltungszeit met de Veranstalter-übernommen doet. Während der Auf- en Abbauzeiten vinden een allgemeine Aufsicht statt. Deze Aufsicht begint in de eerste Aufbautag en ik ben eindelijk Abbau kwijttag. De veranstalter is gerechtvaardigd, de notwendige controle- en veiligheidscontroles tijdens de uitvoering. De Aussteller kan de aandacht vestigen op de eigenheid van de sorgen. De totale aandacht voor de Veranstalter schränkt de Ausschluss der Haftung für Personen- en Sachschäden nicht ein. Besondere Bewachungsleistungen waar de Veranstaltungszeit nurfen door de von der Messegesellschaft mooie Bewachungsunternehmen zijn gebracht.

§ 8 Zusätzliche Bestimmungen

Bestandsbestanddelen van de Vertrages zijn het beheer van de Veranstaltungssortes en ggf. dort geltende Sonderbestimmungen sowie technische Richtlinien en Vorschriften, die der Aussteller vor Beginn der Veranstaltung erhält.

§ 9 prijzen en betalingsvoorwaarden

(1) Als andere mensen niet weten wat het tijdpunt van de verkooprapporten is, moet u de prijs van de ingestelde waarde bepalen.
(2) Preise für Leistungen, die nicht opgetrokken is, kan worden gefragmenteerd en is niet van het Vertragsbestanddeel, onder een van de samenvattende schriftelijke Vereinbarung. Voor alle deze Aufträge geldt deze AGB.
(3) De entaltenen Mietpreise verstehen sich für de Dauer der Veranstaltung.
(4) Met de eerste gerechten is de elektronische handtekening en het beste resultaat van de Australische verteller van de elektronische handtekening in de automatische incasso verdwenen. Der Rechnungsbetrag ist innerhalb von 10 Tagen ab Rechnungsdatum zu zahlen. Alle kredietbeleggingen zijn in euro's, zonder kosten en zonder rente voor de werkgever, op een van de in de kredietrekening genereerde punten van geld. De Veranstalter is gerechtigd, Leistungen ganz of teilweise nur gegen Vorauszahlung zu erbringen. Spätestens mit der Auftragsbestätigung erklärt der Veranstalter een entsprechenden Vorbehalt.
(5) Mit Ablauf der vorgenannten Zahlungsfrist kommt der Aussteller in Verzug. Het einde van de sieraden is de beste keuze met de juwelen die de verzinsels van verzinsels versterken. De geltendmachine is een andere schade die de veranstalter kan veroorzaken. Der Anspruch des Veranstalters auf kaufmännische Fälligkeitszinsen (§ 353 HGB) bleibt gegenüber Kaufleuten unberührt. De Veranstalter is in de val van de Verzuges berechtigt, de Aussteller en een andere Mitaussteller zijn zur vollstaande Bezahlung der gevallen Zahlungen von der Standfläche auszuschliessen sowie die Erbringung von Leistungen zurückzuhalten. Het gesetzliche Recht van de Veranstalters zum Rücktritt vom Vertrag bleibt unberührt.
(6) De verwijdering van de terugtrekkingsbetrokkenheid is het gevolg van de festiviteiten die zijn uitgevoerd voor de nutzung van de automatische verlichting en de uitschakeling van de Ausstellerausweise.
(7) Een Aufrechnungs- en Zurückbehaltungsrecht is nu de Aussteller nur zu, als de Gegenansprüche van de rechtskräftig festgestellt, unbestritten of vom Veranstalter anerkannt sind.
(8) Wird der Veranstalterin nach Abschluss des Vertrages erkennbar, dass ihr Anspruch auf die vereinbarte Vergütung durch mangelnde Leistungsfähigkeit des Ausstellers (zB Eröffnung eines Insolvenzverfahrens) gefährdet wird, dus ist sie nach de gesetzlichen Vorschriften zur Leistungsverweigerung en – gebenenfalls nach Fristsetzung – zum Rücktritt vom Vertrag berechtigt (§ 321 BGB). De ingestelde beste immuniteit is een van de eerste immunisaties die ongeopend is.

§ 10 Voorbehalte

Absage, Unterbrechung, Verschiebung, Schließung der Veranstaltung
(1) De Veranstalter is terecht, in de eerste plaats in de Veranstaltung-zeitlich en/of andere verlegenheid, die u verzekert, verbergt, verbergt, teilweise of abzusagen. Er is een situatie ontstaan ​​waarin een van de meest rechtvaardige rechten is ontstaan, wanneer er een einde wordt gemaakt aan de resultaten van de beste resultaten, die tijdens de looptijd of het fort van de veranstaltung een onderneming vormen voor de gezondheidszorg en het leven of voor het Sachen van beddeutendem. ühren kann.
(2) De Recht nach Absatz 1 steht dem Veranstalter auch dann zu, wenn durch höhere Gewalt (zB behördliche Anordnung oder urgente behördliche Empfehlung, Arbeitskonflikte, Terror oder sonstige Gefahren für Gesundheit und Leben, Naturereignisse, Pandemien, Epidemien) der ordnungsgemäße Ablauf der Veranstaltung so beeinträchtigt oder Als het gaat om de duur van de verkoop, is het niet zo dat er een probleem is met de Aussteller, maar de overdracht of de verkoop kan worden uitgevoerd.
(3) Der Veranstalter trifft die Entscheidungen nach Absatz 1 en Absatz 2 als Veranstalter nach eigenem pflichtgemäßen Ermessen. Bij het scheiden van de belangen van alle betrokken partijen (insbesondere Aussteller, Besucher, Konferenzthemen, Referenten, Sponsoren usw.) kunt u een hint op het Zweck der Veranstaltung maken als een hint op de notwendige Sicherheitsüberlegungen zu berücksichtigen.

Rechtliche Folgen von Annullierung, Unterbrechung, Verschiebung, Veranstaltungsabschluss

(4) In het geval van een hoger risico wordt de Veranstalter van het Recht beschouwd, de Veranstaltung zal verschieben. Der Aussteller hat in diesen fell kein recht, vom Vertrag zurückzutreten, Schadensersatz zu verlangen of de Veranstalter haftbar zu machen. Als de verkoop wordt uitgevoerd, is het mogelijk om de technologie te gebruiken en de verschobenen Veranstaltung anzurechnen.
(5) Als een terminologie in het binnenland een van de belangrijkste kenmerken van de wereld is, dan is een terminologie niet mogelijk, er is sprake van een gezahlten standaard van een paar pauschalen Abzugs von 30% voor een sonstige vereinbarte Leistungen zurück. De Aussteller heeft de problemen opgelost, maar de uitbreiding van de veranstalters is niet langer mogelijk of is niet langer mogelijk.
(6) Sollte ein Aussteller durch höhere Gewalt an der Teilnahme an der Veranstaltung gehindert sein (zB örtliche Reisebeschränkungen), besteht kein Anspruch auf Rückzahlung der Anzahlung, Vertragsrücktritt oder Schadensersatz. De Veranstalter is waarschijnlijk de Anzahlung op de Teilnahme en de volgende Veranstaltung-anzurechnen.

(7) In andere gevallen, als het hoger wordt, als een oncontroleerbare en ongecontroleerde installatie de doorlooptijd van de Veranstaltung niet meer ondersteunt of erheblich erschweren, is de Veranstalter rechtigt, de Veranstaltung kan worden overgenomen of een andere Ort of Termin zu wählen. De Veranstaltung muss in diesem Fall innerhalb eines Radius von 80 km om de ursprünglichen Veranstaltungsort of innerhalb von 55 Tagvoor of na de planten Termin stattfinden. In deze herfst kan de Aussteller geen antwoorden geven op de geleiste Vorauszahlung, Rücktritt vom Vertrag of Schadensersatz. Der Veranstalter moet de Aussteller een melding geven van een Absage of een Terminverschiebung-informatie. Reagiert der Aussteller nicht innerhalb von 15 Arbeitstagop een Absage met de Hinweis, het is niet mogelijk dat de Veranstaltung teilnehmen, zal zijn Einverständnis zur Teilnahme voausgesetzt.

Absage aus wirtschaftlichen Gründen

Bij een absage uit de wirtschaftlichen gründen komt de gegenseitige Leistungspflicht beider Vertragsparteien voor. De Veranstalter is verpflichtet, de Aussteller heeft geleistete Zahlungen zu erstatten, dus de bezahlte Leistung zum Zeitpunkt der Absage noch nooit oorlog veroorzaakt. Het verwijderen van de Ausstellers op Erstattung kan worden uitgevoerd in de Zusammenhang met de Veranstaltung of het Ansprüche op Schadenseratz wegen der Absage der Veranstaltung bestehen nicht.

§ 11 Rücktritt / Kündigung

(1) De Aussteller kan na de Zulassung geen enkele standfläche zurücktreten of deze verkleiner zijn, dan is de Veranstalter die grote fahrlässig of vorsätzlich verursacht sterft of es liegt over de Voraussetzungen der §§ 323, 324, 326 BGB vor. Dies verguld voor eventuele vereinbarte Zusatzleistungen (Servicepakket, Sponsoring en Werbemöglichkeiten). De Aussteller ist verpflichtet, de volledige beteiligungspreis en de erbrachten Leistungen zu zahlen. Die nachtbelegung van Flächen door de Aussteller entbindet ihn nicht von seiner Zahlungspflicht. De Veranstalter is klaar met een schriftelijke verwerking van de omzet en de vereinbarten van zes maanden voordat de beurs begint met een pauze van 6% van de netto-nettokosten en nettokosten voor e-inverstanden. Nimmt een Mitaussteller niet teil, ist das volle Mitausstellerentgelt zu zahlen. De Rücktritt of de Nichtteilnahme des Hauptausstellers führt gleichzeitig zum Ausschluss en Widerruf der Zulassung des Mitausstellers.
(2) De Veranstalter is rechtig, de Vertrag of Einhaltung een eerste en een andere Rücksicht op de andere Haftung des Ausstellers voor de volle Miete en de entstehenden Kosten voor de kündigen, als de Aussteller nach een blauf een gesetzten Nachfrist seinen vertraglichen Verpflichtungen niet nachkommt. Dies verguld, als de Voraussetzungen voor de Vertragsabschluss beim Aussteller nicht meer zijn, wie zB bij wesentlichen Änderungen des Sortiments, die nicht meer met de Schwerpunkten der Messe übereinstimmen, of als ze de wirtschaftlichen Verhältnisse des Ausstellers verschlechtern, die Zahlungen eingestellt werden, ein Insolventiefondsen zijn beschikbaar of als de onderneming in liquidatie is beland. Wanneer de verkoop in 6 maanden voor de beurs wordt geopend, kan de verkoop van de schlechten op een laag niveau van de Australische economieën plaatsvinden, wat een sprong op een paar schaalgroottes op een hoogte van 50% van de netto- en netto-opbrengsten mogelijk maakt. Als u de binnenkant van de 6 maanden kent, begint het bedrijf voor 100% te functioneren. De Aussteller heeft de problemen opgelost, maar de uitbreiding van de veranstalters is niet langer mogelijk of is niet langer mogelijk.

§ 12 Opbouw en gestalte van de standen

(1) Voordat de bouw en de gestalte van de standaarden door de veranstaltungssortering van de richtlijn worden uitgevoerd, worden de verbindliche regels ingevoerd. Deze kunnen in de technische richting worden uitgevoerd. De technische richtlijnen voor de Aussteller en Standbauer zijn bestanddeel van de Vertrages en werden in de juwelen gültigen Fassung zur Verfügung gestellt. Spätere Änderungen sind vorbehalten en werden met hun Umsetzung für de Veranstaltung verbindlich.
(2) Erst met de Erteilung der Standbaugenehmigung is de Standgestaltungskonzept des Ausstellers gegenereerd. Hier vindt u een fragmentarische bogen en een paar bogen.
(3) De einschlägigen Rechts- en Verwaltungsvorschriften zijn voor de Aussteller en hun Auftragnehmer verbindlich. Voor de logistieke afdeling binnen de geländes, die de Abladen inschakelt van technisch Hilfsmitteln, het transport zal stand-by staan ​​en de opslagcapaciteit bij de opslag of het einde van de verwerking kunnen verbeteren door de prachtige snelheid van de verkoop.
(4) Het optrekken van de stand is nu in de eerste plaats mogelijk. Der Aussteller ist verpflichtet, seinen Stand in diesem Zeitfenster fertig zu stellen.
(5) Als u de vorige fase inschakelt en een kwaadwilliger bent met de eerste fase van de standbouw door de veranstalter, kan die stand-by een enkele keer verdwijnen, wanneer de eerste fase van de eerste fase van de eerste fase van de installatie niet meer werkt. Het bindt de Aussteller niet van de verlichting van de volle stand en de kosten. Schadensersatzansprüche is ausgeschlossen.
(6) De Aussteller die de veranstaltungssortering voor de verlassen heeft, wanneer de veranstalter het opbeurende abgelaufen is. Het is de moeite waard om kosten en schulden te betalen door de uitbetaling van tragedies bzw. zo erstatten.
(7) Erscheint een Aussteller nicht van de Veranstaltung, dus bleiben alle Ansprüche auf Vertragserfüllung bestehen. Der Veranstalter behält sich vor, ihm den entstehenden Mehraufwand (Umzug, Decoratie o.ä.) in Rechnung zu stellen.

§ 13 Demontage

(1) De Abbau des Standes begon eerst met het einde van de Veranstaltung en nu de innerlijke tijd van de vorgegebenen-zeitfensters voor de Abbau-erfolgen.
(2) De Veranstalter is gerechtigd om de kosten van de Ausstellers op te lossen. Als u op de hoogte bent van het einde van de Abbauzeit, is het niet mogelijk om de Veranstalter na een lichtgemäßem Ermessen-entfernt, vernichtet of eingelagert te worden, ohne dass is for Verlust or der Beschädigung haftet.
(3) Beschadiging van de Fußbodens of der Wände is een ordnungsgemäß zu beseitigen, andernfalls werden diese Arbeiten verstrengeld met Veranstalter of in Auftrag des Veranstalters op de Kosten van Ausstellers ausgeführt. Das gleiche verguld voor Schäden am Veranstaltungsgebäude bzw. dessen Einrichtungen. Weitergehende Schadensersatzansprüche bleiben hiervon unberührt.

§ 14 aansprakelijkheid

(1) Houd er rekening mee dat de AGB en de volgende beste immunisaties geen enkele andere optie hebben, maar dat de Veranstalter een verhandeling van vertraglichen en andere vertraglichen Pflichten nach de einschlägigen gesetzlichen Vorschriften heeft.
(2) De Veranstalter heeft op Schadensersatz – gleich aus welchem ​​Rechtsgrund – aus schuldenlasten Haftung bei Vorsatz en grober Fahrlässigkeit. Bei leichter Fahrlässigkeit haftet der Veranstalter vorbehaltlich gesetzlicher Haftungsbeschränkungen (zB Sorgfalt in eigenen Angelegenheiten; unerhebliche Pflichtverletzung) nur für
a) voor Schäden aus der Verletzung des Lebens, des Körpers of der Gesundheit,
b) voor Schäden aus der Verletzung einer wesentlichen Vertragspflicht (Verpflichtung, deren
(Verpflichtung, deren Erfüllung die ordnungsgemäße Durchführung des Vertrages überhaupt eerste ermöglicht en auf deren Einhaltung der Vertragspartner regelmäßig vertraut en vertrauen darf); in die herfst is de Haftung van de Veranstalters bezig met de Ersatz van de vorige, typischerweise eintretenden Schaden begrenzt.
den Ersatz des vorhersehbaren, typischerweise eintretenden Schadens.
(3) Die in Absatz 2 genereert Haftungsbeschränkungen gelten auch bei Pflichtverletzungen durch oder zugunsten von Personen, deren Verschulden der Veranstalter nach de gesetzlichen Vorschriften zu vertreten hat. Als u niet weet dat de verkoop een mangel is of een garantie biedt voor de garantie op de waren, dan is het mogelijk om de producten van de fabrikant op de beste producten af ​​te handelen.
(4) In de herfst van een lichtverlet, die nooit een man heeft beroofd, is de kennis die hij heeft of zijn macht nu rechtig, als de veranstalter de lichtverletzung van zijn vertreten hat. Een gratis Kündigungsrecht van de Kunden (insbesondere nach den §§ 650, 648 BGB) is uitgesloten. Ik moet de gesetzlichen Voraussetzungen en Rechtsfolgen gebruiken.

§ 15 Rechtskeuze en bevoegde rechtbank

(1) Voor deze AGB en de verticale Beziehungen van de Veranstalter en de Kunden vergulde rechten van de Bundesrepublik Deutschland onder de bevoegdheid van internationale Einheitrechten, onder de VN-Kaufrechts.
(2) De heer van de Kaufmann in de handelsgesetzbuches ist, of de kennis van een juristische persoon van de rechtsstaat of een öffentlich-rechtsondernemer is, is ausschließlicher – auch internationaler – Gerichtsstand für alle Streitigkeiten aus diesem Vertragsverhältnis der Sitz des Veranstalters in Lün eburg, Duitsland. Als de vergulding is voltooid, kunt u de zonde van § 14 BGB ist. Der Veranstalter ist jedoch in jedem Fall berechtigt, ben Erfüllungsort nach diesen AGB bzw. Een individuele behandeling of een algemene behandeling van uw klacht is mogelijk. Gesetzliche Vorschriften von vorrangiger Bedeutung, insbesondere ausschließliche Gerichtsstände, bleiben unberührt.